接続:Forms
Nを めぐって
Nを めぐるN
英語訳:English Translation
over〜
この表現は「〜について」に似ていますが、特に長期間にわたって議論されるか対立のある事に使われます。単に情報を与えるだけではなく、その議論の持続性や深刻さを強調します。
This expression is similar to “〜について(about)” but is used especially for events or topics that are discussed or in conflict for an extended period of time. It emphasises the persistence and seriousness of the discussion rather than merely giving information.
例文:Example Sentences
橋の建設をめぐって、国と環境保護団体の間で対立が続いています。
There is ongoing conflict over the construction of the bridge between the government and environmental groups.
子供の親権をめぐる裁判が行われています。
There is a legal battle over the custody of the children.
地球環境をめぐる問題は、世界中で話し合われています。
Issues over the global environment are being discussed worldwide.
補足メモ:Additional Memo
私、個人的には、「Nをめぐって」「NをめぐるN」という表現は、日常生活でほとんど使いません!笑
でも、ニュースや記事には、よく出てきます。英語では、”considering” や “regarding” などと訳されることも多いようですが、続く文章や文脈によって、不自然になってしまう場合があります。
Personally, I rarely use the expressions「Nをめぐって」「NをめぐるN」 in my daily life. However, you will often see them in news and articles, so keep these phrases in mind. In English, it is often translated as “considering” or “regarding,” but depending on the following sentence and context, it can be unnatural.
Example
Considering the current situation, we need to take immediate action.
× 現在の状況をめぐって、私たちはすぐに行動を起こす必要があります。
○ 現在の状況を考えると、私たちはすぐに行動を起こす必要があります。
“Considering”は「〜を考えると」という意味で、何かを判断材料として考慮する際に使います。一方、「をめぐって」は「〜について」という意味で、特に議論や対立、周囲を巻き込んだ状況、長期間にわたる話題に対して使われます。
“Considering” means 「〜を考える」and is used when something is taken into account when making a decision. On the other hand, 「 をめぐって」 means “about” and is used especially for discussions, conflicts, situations involving others, and topics of long duration.
Example
現在の状況をめぐって、多くの議論が行われています。
There is a lot of debate over the current situation.
現在の状況をめぐって、緊急会議が行われました。
An emergency meeting was held over the current situation.
日本語は、難しいけど、おもしろいですね。
Japanese is difficult but interesting, eh?
See you next time!